和合本
所以你當歸向你的神,謹守仁愛、公平,常常等候你的神。
當代聖經譯本
所以,你們要歸向你們的上帝, 持守仁愛和公義,常常等候祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
所以你要靠著你的 神歸回,謹守忠信和公平,常常等候你的 神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
所以,雅各的後代啊,你們要歸向上帝;要實行不變的愛,伸張正義,始終等候你們的上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
所以你當歸向你的上帝,謹守仁愛、公平,常常等候你的上帝。
CNET中譯本
所以你必當歸向你的 神,謹守仁愛、公平,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾其歸爾上帝、謹守仁義、恆望爾上帝、○