和合本
我必隨意懲罰他們。他們為兩樣的罪所纏;列邦的民必聚集攻擊他們。

當代聖經譯本
我要按自己的心意懲罰你們。 列國要聯合攻擊你們, 懲罰你們的重重罪惡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我必來懲罰他們;他們被自己那雙重的罪孽捆綁的時候,列國就集結起來攻擊他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要攻擊這批犯罪的人,懲罰他們。列國要聯合起來圍攻他們;他們將因種種罪行受懲罰。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必隨意懲罰他們。他們為兩樣的罪所纏;列邦的民必聚集攻擊他們。

CNET中譯本
我若喜歡,我必管教他們;我必聚集列國攻擊他們,為他們的兩罪,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我欲加譴之日、必懲罰之、彼為二罪所繫、列邦將會集而攻之、