和合本
他們為立約說謊言,起假誓;因此,災罰如苦菜滋生在田間的犁溝中。

當代聖經譯本
他們說虛話,起假誓,立空盟, 因此不法之事滋長, 猶如田間犁溝中蔓延的毒草。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們說很多話,起假誓,又立盟約;所以審判像毒草一般在田間的犁溝中生長起來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們說空話,許下虛偽的諾言,訂立無用的條約。正義已經淪為不義,像毒草一樣長遍田野。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們為立約說謊言,起假誓;因此,災罰如苦菜滋生在田間的犁溝中。

CNET中譯本
他們說空洞的話,起假誓,立空盟;因此訴訟滋生,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼出虛言、假誓立約、故災罰滋生、若毒草之於隴畝、