和合本
他們投奔亞述,如同獨行的野驢;以法蓮賄買朋黨。

當代聖經譯本
他們投奔亞述, 就像孤獨漂泊的野驢。 以法蓮收買情人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們上去投奔亞述,像一隻獨行的野驢,以法蓮賄買愛人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們像倔強的野驢任性走自己的路;他們投奔亞述國,又賄賂外國求保護。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們投奔亞述,如同獨行的野驢;以法蓮賄買所愛的。

CNET中譯本
好像無用的一片瓦。他們投奔亞述,如同?行的野驢。以法蓮買妓女作為愛人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼往亞述、如獨行之野驢、以法蓮以賄求愛、