和合本
撒瑪利亞啊,耶和華已經丟棄你的牛犢;我的怒氣向拜牛犢的人發作。他們到幾時方能無罪呢?
當代聖經譯本
我鄙棄撒瑪利亞人所拜的牛犢, 我要向他們發怒, 他們到什麼時候才能潔身自守呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
撒瑪利亞啊!我要除掉你的牛犢,我的怒氣要向撒瑪利亞人發作,他們要到幾時才能無罪免罰呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我憎恨撒馬利亞人所拜的金牛像,厭惡它們。他們究竟要到甚麼時候才會棄絕偶像呢?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
撒瑪利亞啊,你的牛犢已經丟棄你;我的怒氣向拜牛犢的人發作。他們到幾時方能無罪呢?
CNET中譯本
撒馬利亞啊!耶和華已經拒絕你的牛犢!我的怒氣向牛犢偶像發作,他們等多久必受處罰,縱然他們是以色列人!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
撒瑪利亞歟、爾犢見棄、我向斯民震怒、彼至何時、方得無罪、