和合本
你用口吹角吧!敵人如鷹來攻打耶和華的家;因為這民違背我的約,干犯我的律法。
當代聖經譯本
「吹響號角警告眾人吧! 敵人要如鷹撲向耶和華的家, 因為百姓背棄我的約, 違背我的律法。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「你要把號角放在你的嘴上,敵人如鷹一般來攻擊耶和華的家;因為他們違背了我的約,干犯了我的律法。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上主說:「吹警號吧!敵人好像老鷹突擊我的土地。我的子民已經背棄我與他們訂立的約,厭惡我的教導。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你用口吹角吧!敵人如鷹來攻打耶和華的家;因為這民違背我的約,干犯我的律法。
CNET中譯本
所以埃及地的人必譏笑他們。吹警號吧!一隻鷹在耶和華殿的上空徘徊!因為這民違背了我的約,干犯了我的律法。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾口吹角、敵至若鷹、攻耶和華之家、因民爽我約、幹我律、