和合本
他們歸向,卻不歸向至上者;他們如同翻背的弓。他們的首領必因舌頭的狂傲倒在刀下;這在埃及地必作人的譏笑。

當代聖經譯本
他們回轉,卻不肯轉向至高者, 他們就像無用的斷弓。 他們的首領要因出言狂妄而喪身刀下, 成為埃及人的笑柄。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們轉向巴力,成了不可靠的弓。他們的領袖因自己舌頭上的狂傲倒在刀下,這在埃及地必成為被人譏笑的對象。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們去跟隨那些無能的神明;他們像扭歪了的弓一樣不可靠。他們的首領要橫屍沙場,因他們說狂傲的話。這事要成為埃及人譏笑的把柄。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們歸向,卻不歸向至上者;他們如同翻背的弓。他們的首領必因舌頭的狂傲倒在刀下;這在埃及地必作人的譏笑。

CNET中譯本
他們歸向巴力,他們如同靠不住的弓。他們的首領必倒在刀下,因他們向巴力的禱告使我發怒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼雖回轉、然不向上、有若偏反之弓、其牧伯口出狂言、必僕於刃、在埃及地為人姍笑、