和合本
他們因離棄我,必定有禍;因違背我,必被毀滅。我雖要救贖他們,他們卻向我說謊。
當代聖經譯本
他們有禍了, 因為他們背棄我! 他們要被毀滅了, 因為他們背叛我! 我要救贖他們, 他們卻向我撒謊。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們有禍了,因為他們離棄了我;他們遭毀滅,因為他們背叛了我。我雖然想救贖他們,他們卻對我說謊。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「慘啦!他們遭殃了!因他們離棄我。他們將被毀滅,因他們背叛我。我想拯救他們,他們卻向我撒謊。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們因離棄我,必定有禍;因違背我,必被毀滅。我雖要救贖他們,他們卻向我說謊。
CNET中譯本
我聽到他們群飛的時候,必定管教他們。他們因離棄我,有禍了!因違背我,毀滅吧!我雖要救贖他們,他們卻向我說謊。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
禍哉彼眾、因其離棄我、將見毀滅、因其悖逆我、我欲救贖之、彼乃言誑以謗我、