和合本
他們必牽著牛羊去尋求耶和華,卻尋不見;他已經轉去離開他們。
當代聖經譯本
他們牽著牛羊去尋求耶和華, 卻尋不到, 因為祂已離他們而去。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
雖然他們帶著牛群羊群去尋求耶和華,卻尋不見;他已經離開他們遠去了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他們向上主獻牛羊;這對他們並沒有好處。他們找不到上主,因為上主已經離棄他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們必牽著牛羊去尋求耶和華,卻尋不見;他已經轉去離開他們。
CNET中譯本
猶大也必與他們一同跌倒。他們雖牽著牛羊去取悅耶和華,卻尋不見──他已經退去離開他們!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼將攜其牛羊、往求耶和華而不遇、已離之矣、