和合本
在各山頂,各高岡的橡樹、楊樹、栗樹之下,獻祭燒香,因為樹影美好。所以,你們的女兒淫亂,你們的新婦(或作:兒婦;下同)行淫。

當代聖經譯本
他們在山頂和高崗上的橡樹、 楊樹和栗樹下獻祭燒香, 因為樹蔭怡人。 「所以,你們的女兒賣淫, 你們的兒媳通姦。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們在山頂上獻祭,在岡陵上的橡樹、楊樹和栗樹之下獻上燒香,因為樹蔭美好。所以你們的女兒行淫亂,你們的兒媳犯姦淫。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們在山頂上獻祭,在山嶺的大樹下燒香,因為他們在樹蔭下覺得暢快。「因此,你們的女兒要淪為娼妓;你們的媳婦要跟人通姦。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在各山頂,各高岡的橡樹、楊樹、栗樹之下,獻祭燒香,因為樹影美好。所以,你們的女兒淫亂,你們的配偶行淫。

CNET中譯本
他們在各山頂,各高岡上燒香;在橡樹、楊樹、栗樹下獻祭,因為它們的樹影美好。因此,你們的女兒成為廟妓,你們的兒婦行淫。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
獻祭於山巔、焚香於岡巒、在橡楊栗之下、緣其蔭美、故爾女行姦、爾媳宣淫、