和合本
我對他說:「你當多日為我獨居,不可行淫,不可歸別人為妻,我向你也必這樣。」

當代聖經譯本
對她說:「你要和我住許多日子。這期間不可行淫,不可親近別的男人,我也不與你同房。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我對她說:「你要給我獨居多日,不要行淫,不要有別的男人,我也必不與你同房。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我叫她不要再當妓女,要安分守己,跟我住在一起;但是這段時間我不跟她同房。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我對她說:「你當多日為我獨居,不可行淫,不可歸別人為妻,我向你也必這樣。」

CNET中譯本
我對她說:「你當多日與我我同住,不可行淫,不可與別人發生關係,我也必等你。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
謂之曰、爾其與我靜處多日、勿行淫、勿從他人、我之於爾亦然、