和合本
後來我必勸導他,領他到曠野,對他說安慰的話。
當代聖經譯本
「然而,我要挽回她, 領她到曠野, 柔聲安慰她。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「因此,我要誘導她,領她到曠野,對她說安慰的話。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
所以,我要帶她到曠野,安慰她,贏回她的心。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
後來我必勸導她,領她到曠野,對她說安慰的話。
CNET中譯本
她卻忘記我!」這是耶和華說的。「不過,後來我必誘導她,領她回到曠野,對她說溫柔的話。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
我將誘掖之、導之於野、以善言慰之、