和合本
我必追討他素日給諸巴力燒香的罪;那時他佩帶耳環和別樣妝飾,隨從他所愛的,卻忘記我。這是耶和華說的。

當代聖經譯本
我要懲罰她, 因為她在節日向巴力燒香。 那時她戴耳環佩首飾, 追逐她的情人,把我忘記。 這是耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
她在拜眾巴力的日子,向他們燒香,佩戴耳環首飾,打扮自己,跟隨她那些愛人,卻把我遺忘,所以我必懲罰她。」這是耶和華說的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要找她算賬;因為她在節日向巴力燒香,用珠寶首飾打扮,追逐情郎,把我忘掉。上主這樣宣佈了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必追討她素日給諸巴力燒香的罪;那時她佩帶耳環和別樣妝飾,隨從她所愛的,卻忘記我。這是耶和華說的。

CNET中譯本
我必追討她給諸巴力偶像燒香守節的罪;那時她佩帶耳環和珍飾,追隨她所愛的,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華曰、昔彼奉事巴力、為之焚香、以耳環珍寶自飾、從其情人而忘我、我必討之、