和合本
你們要與你們的母親大大爭辯;因為他不是我的妻子,我也不是他的丈夫。叫他除掉臉上的淫像和胸間的淫態,
當代聖經譯本
「你們去跟你們的母親理論吧! 因為她不再是我的妻子, 我也不再是她的丈夫。 叫她別再出賣色相, 別再露出乳間的淫態。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
要與你們的母親爭論,你們要爭論,因為她不是我的妻子,我也不是她的丈夫;好讓她除掉臉上的淫相,和乳間的淫態,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我的兒女啊!雖然你們的母親不再是我的妻子,我不再是她的丈夫,可是你們要向她哀求,勸她除掉臉上那一副淫相,不再暴露誘人的胸脯。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們要與你們的母親大大爭辯;因為她不是我的妻子,我也不是她的丈夫。叫她除掉臉上的淫像和胸間的淫態,
CNET中譯本
你們要懇勸你們的母親,(因為她不是我的妻子,我也不是她的丈夫)。使她停止淫亂的生活方式,離開不道德的肉體行為。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
其與爾母爭辯、爭辯、蓋彼非我妻、我非其夫、使除其面上之淫、去其懷中之姦、