和合本
我卻要憐憫猶大家,使他們靠耶和華他們的神得救,不使他們靠弓、刀、爭戰、馬匹,與馬兵得救。」
當代聖經譯本
但我要憐憫猶大家,使他們依靠他們的上帝耶和華得到拯救,而不是依靠戰弓、刀劍、馬匹、騎兵和戰爭。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「但我要憐恤猶大家,使他們靠耶和華他們的 神得救。我要拯救他們,並不是靠弓、靠刀、靠兵器,也不是靠戰馬、靠騎兵。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
然而,我要愛猶大這一家。我是上主,是他們的上帝;我要拯救他們;但我不是用戰爭,不是用弓箭,刀劍,軍馬,騎兵解救他們。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我卻要憐憫猶大家,使他們靠耶和華─他們的上帝得救,不使他們靠弓、刀、爭戰、馬匹,與馬兵得救。」
CNET中譯本
我卻要憐憫猶大國,我必使他們籍耶和華他們的 神得救;我不籍弓、刀、爭戰、馬匹與馬兵拯救他們。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
惟矜憫猶大家、使賴其上帝耶和華得救、不賴弓刃戰?、馬與騎兵、