和合本
「你且去等候結局,因為你必安歇。到了末期,你必起來,享受你的福分。」

當代聖經譯本
你要堅持到底。你必得到安息,到了末後的日子,你必起來承受你的產業。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你應去等待結局!你必安歇;到了末日,你必起來,承受你的分。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「至於你,但以理呀,要忠心到底,直到你安息;但是在末日你將復活,接受你的獎賞。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你且去等候結局,因為你必安歇。到了末期,你必起來,享受你的福分。」

CNET中譯本
你且去等候結局。因為你必安歇;到了末期,你必起來,享受你的福分。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾其往哉、以待終期、爾將安息、末日既屆、立於爾業、