和合本
他說:「但以理啊,你只管去;因為這話已經隱藏封閉,直到末時。

當代聖經譯本
他說:「但以理啊,你走吧,因為這些事要保密,要被封起來,一直到末了。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他回答:「但以理啊!你只管去吧,因為這些話已經隱藏密封,直到末期。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他說:「但以理呀,你走吧,因為這些話要保密封閉到末日。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他說:「但以理啊,你只管去;因為這話已經隱藏封閉,直到末時。

CNET中譯本
他說:「但以理啊,你只管去。因為這些事已經關閉封印,直到末時。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、但以理歟、爾其往哉、因斯言封而鈐之、以俟末期、