和合本
我但以理觀看,見另有兩個人站立:一個在河這邊,一個在河那邊。

當代聖經譯本
我但以理觀看,見另有兩個人分別站在河的兩岸。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我但以理觀看,看見另有兩個天使,一個站在河岸的這邊,一個站在河岸的那邊。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
接著,我看見兩個人,一個站在河的這邊,另一個在河的那邊。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我─但以理觀看,見另有兩個人站立:一個在河這邊,一個在河那邊。

CNET中譯本
我但以理觀看,見另有兩個人站立,一個在河這邊,一個在河那邊。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我但以理視之、見又有二使、一立河之此岸、一立河之彼岸、