和合本
但以理啊,你要隱藏這話,封閉這書,直到末時。必有多人來往奔跑(或作:切心研究),知識就必增長。」
當代聖經譯本
但以理啊,這些話要保密,要把這書封起來,直到末了。許多人必四處探究,因而知識必增多。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
但以理啊!你要隱藏這些話,把這書密封,直到末期,必有許多人來往奔跑,知識增多。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他對我說:「但以理呀,你現在要把這卷書合起來,加上封印,一直到世界的末日。有許多人白費心血,想探究要發生的事。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
但以理啊,你要隱藏這話,封閉這書,直到末時。必有多人來往奔跑,知識就必增長。」
CNET中譯本
「但你,但以理要關起這話,封閉這書,直到末時。必有多人來往奔跑,知識就必增長。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
但以理歟、爾其封此言、鈐此書、以待末期、將有多人往來、世人增其識見、○