和合本
其後他必轉回奪取了許多海島。但有一大帥,除掉他令人受的羞辱,並且使這羞辱歸他本身。
當代聖經譯本
「後來,他將轉而攻打沿海地區,征服許多地方。但一位將領必制止他的囂張氣焰,使他自取其辱。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
後來他必轉向沿海的島嶼,奪取了許多海島。但有一個將領要制止他的驕橫,並且使他的驕橫歸回他身上。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
後來,他要攻打沿海各國,並征服許多國家。但有一個外國將領將擊敗他,制止他的蠻橫,使他的蠻橫害了自己。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
其後他必轉回奪取了許多海島。但有一大帥,除掉他令人受的羞辱,並且使這羞辱歸他本身。
CNET中譯本
其後,他必轉念向海岸區,也必奪取多區。但有一大帥,停了他這可?的行為;並使他為可?的行為付上代價。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
厥後、轉向洲島、而多取之、第有軍長、必灑其所施之辱、以之加於其身、