和合本
「他必定意用全國之力而來,立公正的約,照約而行,將自己的女兒給南方王為妻,想要敗壞他(或作:埃及),這計卻不得成就,與自己毫無益處。
當代聖經譯本
他決意傾全國之力而來,與南方王建立聯盟,並將自己的女兒嫁給南方王,旨在推翻他的國。但北方王的計劃必然失敗,毫無收益。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他決意傾全國的力量而來,但他先和南方王修好,把自己的女兒給南方王為妻,好毀滅南國;可是他的計劃沒有成功,他自己也得不到什麼好處。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「敘利亞王將計劃出動全軍遠征埃及。為了要消滅埃及,他想先跟埃及結盟,把自己的女兒嫁過去;可是他的計劃對他沒有益處,不會成功。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「他必定意用全國之力而來,立公正的約,照約而行,將自己的女兒給南方王為妻,想要敗壞她,他卻不站在他那方,也不支持他。
CNET中譯本
他必定意用全國之力而來,他也必與多人結盟。他必將自己的女兒給南方王為妻,想要敗壞他的國,但這事必與他無益。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
決志以其全國之力而至、與之修好、以女妻之、欲傾其國、然其計不成、無所裨益、