和合本
不料,有一位像人的,摸我的嘴唇,我便開口向那站在我面前的說:「我主啊,因見這異象,我大大愁苦,毫無氣力。

當代聖經譯本
後來,有一位樣子像人的用手摸我的嘴唇,我便開口對站在我面前的說:「我主啊,因為這異象,我痛苦不堪,毫無氣力。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
忽然有一位像人的,摸我的嘴唇,我就開口和那站在我面前的交談,說:「我主啊!因著這異象,我非常痛苦,毫無氣力。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
於是那位彷彿像人的天使伸手摸我的嘴唇,我就開口說話,對他說:「我主啊,這異象使我軟弱無力,不斷地發抖。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
不料,有一位像人的,摸我的嘴唇,我便開口向那站在我面前的說:「我主啊,因見這異象,我大大愁苦,毫無氣力。

CNET中譯本
不料,有一位像人的摸我的嘴唇,我便開口向那站在我面前的說:「我主啊,因見這異象我大大焦慮,毫無氣力。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
有狀若人者捫我唇、我則啟口、謂立我前者曰、我主歟、我因異象、憂苦轉加我身、精力無存、