和合本
現在我來,要使你明白本國之民日後必遭遇的事,因為這異象關乎後來許多的日子。」

當代聖經譯本
我來是要使你明白將來你同胞的遭遇,因為這異象是關於將來的事。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
現在我來是要使你明白日後所要發生在你的同胞身上的事,因為這異象是關於將來許多的年日的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我來為你解釋將來你同胞所要遭遇的事;這是有關將來的異象。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
現在我來,要使你明白本國之民日後必遭遇的事,因為這異象關乎後來許多的日子。」

CNET中譯本
現在我來要使你明白你國之民日後所發生的事,因為這異象關乎將來的日子。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
今我來此、俾爾知爾民末日所遭之事、蓋此異象、歷多日始應也、