和合本
但波斯國的魔君攔阻我二十一日。忽然有大君(就是天使長;二十一節同)中的一位米迦勒來幫助我,我就停留在波斯諸王那裡。
當代聖經譯本
波斯國的守護神攔阻我二十一日。由於我滯留在波斯諸王那裡,天使長米迦勒便來幫助我。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
但波斯國的護衛天使攔阻我二十一天;後來有護衛天使長中的一位米迦勒來幫助我,我就留他在那裡(「我就留他在那裡」按照《馬索拉抄本》應作「我就被留在那裡」;現參照《七十士譯本》翻譯),和波斯眾王在一起。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
但是波斯的護國天使攔阻我,使我耽擱了二十一天。由於我單獨被留在波斯,有一位天使長米迦勒來幫助我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
但波斯國的君攔阻我二十一日。忽然有大君中的一位米迦勒來幫助我,我就停留在波斯諸王那裡。
CNET中譯本
但波斯國的君攔阻了我二十一日。忽然有大君中的一位米迦勒來幫助我,因我停留在波斯諸王那裡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
惟波斯國之君、阻我二十一日、而君長之一米迦勒前來助我、我則無庸留於波斯王所、