和合本
我卻聽見他說話的聲音,一聽見就面伏在地沉睡了。

當代聖經譯本
接著,我聽見他說話的聲音,一聽見他的聲音,我便俯伏在地上昏睡過去。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我卻仍聽見他說話的聲音;我一聽見他說話的聲音,就沉睡了,臉伏在地。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
一聽到他的聲音,我就俯伏在地上,失去了知覺。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我卻聽見他說話的聲音,一聽見就面伏在地沉睡了。

CNET中譯本
我聽見他說話的聲音,一聽見就如沉睡般面伏在地。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
然我猶聞其言之聲、既聞之、則沉睡、面伏於地、