和合本
只剩下我一人。我見了這大異象便渾身無力,面貌失色,毫無氣力。
當代聖經譯本
只剩下我一人觀看這奇異的景象。我渾身無力,臉色蒼白,精疲力盡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因此,只有我一人留下來;我看見了這大異象,就全身無力,臉色大變,一點力氣都沒有。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我一個人留在那裡,觀看這奇異的景象。我一點力氣都沒有,臉色大變,沒有人能認得我。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
只剩下我一人。我見了這大異象便渾身無力,面貌失色,毫無氣力。
CNET中譯本
只剩下我一人見到這大異象。我渾身無力,精力消失,全身軟塌。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
遺我獨在、見此大異象、身力無存、容色灰變、精力盡廢、