和合本
這異象惟有我但以理一人看見,同著我的人沒有看見。他們卻大大戰兢,逃跑隱藏,

當代聖經譯本
只有我但以理看見了這異象,跟我在一起的人都沒有看見,但他們極其恐懼,紛紛逃匿,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
獨有我但以理看見這異象,那些和我在一起的人都沒有看見,不過他們卻大大驚慌,逃跑躲藏起來了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
只有我一個人看見這異象。跟我在一起的人並沒有看見甚麼;可是他們都非常恐慌,逃跑躲藏起來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這異象惟有我─但以理一人看見,同著我的人沒有看見。他們卻大大戰兢,逃跑隱藏,

CNET中譯本
這異象惟有我但以理一人看見;同著我的人沒有看見。相反的,他們大大戰兢,逃跑隱藏。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我但以理獨見此異象、偕我者未見之、惟大戰慄、遁逃自匿、