和合本
一七之內,他必與許多人堅定盟約;一七之半,他必使祭祀與供獻止息。那行毀壞可憎的(或作:使地荒涼的)如飛而來,並且有忿怒傾在那行毀壞的身上(或作:傾在那荒涼之地),直到所定的結局。」

當代聖經譯本
那王必與許多人締結一七之久的盟約。一七之半,他必終止祭牲和供物,並且設立帶來毀滅的可憎之物,直到所定的結局臨到這惡者。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
一七之內,他必和許多人堅立盟約;一七之半,他必使獻祭和供物終止;他必在殿裡(「殿裡」原文作「翼上」);設立那使地荒涼的可憎的像(「可憎的像」原文是複數),直到指定的結局傾倒在那造成荒涼的人身上。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那王侯要跟人締結盟約七年,但是七年過了一半,他就要禁止人獻牲祭或供物。那時,那『毀滅性的可憎之物』要被放置在聖殿的最高處,留在那裡,一直到那把它放置在那裡的人遭受上帝為他定下的災難。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
七日之內,他必與許多人堅定盟約;七日之半,他必使祭祀與供獻止息,遍佈行毀壞可憎的,並且有所定的事傾在那行毀壞的身上,直到所定的結局。」

CNET中譯本
一七之內,他必與許多人堅定盟約;但在一七之半,他必使祭祀與供獻止息。在可憎的翅膀上,毀滅者必來,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼與多人將立堅約、歷至七日、一七之間、使祭祀與祭品俱息、殘賊者藉可憎之翼而來、且有忿怒、傾於行毀滅者、至於所定之末期、