和合本
我正禱告的時候,先前在異象中所見的那位加百列,奉命迅速飛來,約在獻晚祭的時候,按手在我身上。
當代聖經譯本
我正禱告的時候,先前在異象中看見的那位加百列奉命疾飛而來。那是獻晚祭的時候。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我還在禱告說話的時候,我先前在異象中所見的那位樣貌像人的加百列,約在獻晚祭的時候,快速地飛(「快速地飛」原文意思難確定,或譯:「在精疲力竭時」)到我面前來。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我正在禱告的時候,先前出現在我異象中的加百列迅速飛到我這裡來;那是獻晚祭的時間。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
我正禱告的時候,先前在異象中所見的那位加百列,奉命迅速飛來,約在獻晚祭的時候,按手在我身上。
CNET中譯本
我正禱告的時候,先前在異象中所見的那位加百列,在我極度疲乏之時,在獻晚祭的時候,向我臨近。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
祈禱之際、獻晚祭時、我前於異象中、所見之加百列、疾飛詣我、