和合本
神就賜福給這一切,說:「滋生繁多,充滿海中的水;雀鳥也要多生在地上。」

當代聖經譯本
上帝賜福給這一切生物,說:「水族要生養繁殖,充滿海洋,禽鳥也要在地上多多地繁殖。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
 神就賜福給它們,說:「要繁殖增多,充滿海洋;雀鳥也要在地上增多!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他賜福給這些動物,叫魚類在海洋繁殖,叫飛鳥在地上增多。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
上帝就賜福給這一切,說:「滋生繁多,充滿海中的水;雀鳥也要多生在地上。」

CNET中譯本
 神就賜福給這一切,說:「滋生繁多,充滿海中的水;雀鳥也要多生在地上。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
祝之曰、生育眾多、鱗介充牣於海、禽鳥繁衍於地、