和合本
沒有聽從你僕人眾先知奉你名向我們君王、首領、列祖,和國中一切百姓所說的話。

當代聖經譯本
沒有聽從你的僕人——眾先知奉你的名向我們的君王、首領、先祖及國中百姓所說的話。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
沒有聽從你的僕人眾先知,他們奉你的名向我們的君王、領袖、列祖和國中所有的人民說話。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你的僕人,就是先知們,曾經奉你的名向我們的君王,統治者,祖先,和整個國家說話;我們卻沒有聽從他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
沒有聽從你僕人眾先知奉你名向我們君王、首領、列祖,和國中一切百姓所說的話。

CNET中譯本
我們沒有聽從你僕人眾先知奉你權威向我們君王、首領、列祖和國中一切百姓所說的話。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
未聽爾僕諸先知、奉爾之名告我君王、牧伯列祖、及國中庶民之言、