和合本
提客勒,就是你被稱在天平裡,顯出你的虧欠。
當代聖經譯本
提客勒——指你已經被放在秤上稱了,發現分量不夠;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
『提客勒』就是你被稱在天平上,顯出你的缺欠;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
『稱一稱』,意思是:你被放在秤上稱了,稱出你分量不夠。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
提客勒,就是你被稱在天平裡,顯出你的虧欠。
CNET中譯本
提客勒,就是你被稱在天平裡,顯出你的虧欠;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
提客勒者、爾衡於權、而見虧缺也、