和合本
但他心高氣傲,靈也剛愎,甚至行事狂傲,就被革去王位,奪去榮耀。
當代聖經譯本
但他變得心高氣傲、剛愎自用、狂妄自大,因而被革除王位、剝去尊榮。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
但他心高氣傲、妄自尊大的時候,就從國位上被趕下來,他的尊榮也被奪去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
但是,當他心驕氣傲,妄自尊大的時候,他的王位被革除,失去了光榮。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
但他心高氣傲,靈也剛愎,甚至行事狂傲,就被革去王位,奪去榮耀。
CNET中譯本
但當他心高氣傲,靈也狂傲,就被革去王位,奪去榮耀。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
惟其心驕傲、其性剛愎、泰然而行、乃黜其王位、奪其尊榮、