和合本
王啊,至高的神曾將國位、大權、榮耀、威嚴賜與你父尼布甲尼撒;
當代聖經譯本
王啊,至高的上帝曾將國位、權力、尊榮、威嚴賜給你的先王尼布甲尼撒,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
王啊!至高的 神曾把國位、權勢、光榮和威嚴賜給你先祖尼布甲尼撒。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「至高的上帝使你父親尼布甲尼撒成為偉大的君王,賜給他光榮威嚴;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
王啊,至高的上帝曾將國位、大權、榮耀、威嚴賜與你父尼布甲尼撒;
CNET中譯本
王啊,至高的 神曾將國位、大權、榮耀、威嚴賜與你父尼布甲尼撒,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
王歟、至上上帝以國位大權、尊榮威嚴、錫爾父尼布甲尼撒、