和合本
我聽說你善於講解,能解疑惑;現在你若能讀這文字,把講解告訴我,就必身穿紫袍,項戴金鍊,在我國中位列第三。」

當代聖經譯本
我聽說你能釋夢、解惑。你若能讀出牆上的字,把意思告訴我,你必身穿紫袍、頸戴金鏈,在我的國中位居第三。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我聽說你能解釋異夢,也能解答難題。現在你若能讀這文字,把它的意思向我說明,就必身穿紫袍,頸戴金鏈,在國中掌權,位列第三。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我聽說你善於解釋奧祕,也會解答疑難。如果你能讀這些字,為我解釋字的意思,你可得獎賞,穿王室的紫袍,帶榮譽的金項鍊,在王國內居第三高位。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我聽說你善於講解,能解疑惑;現在你若能讀這文字,把講解告訴我,就必身穿紫袍,項戴金鍊,在我國中位列第三。」

CNET中譯本
我聽說你善於講解,能解疑惑。現在你若能讀這文字,把講解告訴我,就必身穿紫袍,項戴金圈,在我國中位列第三。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我聞爾善解、而釋祕奧、爾果能讀斯文、為我解之、必身衣絳袍、項垂金索、治國職居其三、