和合本
他們看見以色列的神,他腳下彷彿有平鋪的藍寶石,如同天色明淨。

當代聖經譯本
他們都看見了以色列的上帝,祂的腳下好像是一片藍寶石,像天一樣明淨。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他們看見了以色列的 神;在 神的腳下有好像藍寶石一樣晶瑩的鋪路,好像天色一般明亮。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們看見了以色列的上帝。在他腳下,彷彿有藍寶石的鋪道,像天空一樣的藍。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們看見以色列的上帝,他腳下彷彿有平鋪的藍寶石,如同天色明淨。

CNET中譯本
他們看見以色列的 神,他腳下彷彿有藍寶石的台階,如同天空的明淨。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
覲以色列之上帝、在其足下、如蒼玉平鋪、如昊天清朗、