和合本
於是稱為伯提沙撒的但以理驚訝片時,心意驚惶。王說:「伯提沙撒啊,不要因夢和夢的講解驚惶。」伯提沙撒回答說:「我主啊,願這夢歸與恨惡你的人,講解歸與你的敵人。

當代聖經譯本
但以理,又名伯提沙撒,一時非常驚訝,惶恐不安。王說:「伯提沙撒啊,不要因為這夢和夢的意思而惶恐不安。」伯提沙撒回答說:「我主啊,願這夢發生在恨你的人身上,夢的意思應驗在你的仇敵身上。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是那稱為伯提沙撒的但以理驚愕片時,他想到的事使他驚惶。王對他說:「伯提沙撒啊!別讓這夢和夢的意思使你驚惶。」伯提沙撒回答說:「我主啊!願這夢歸給憎恨你的人,夢的意思歸給你的敵人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但以理,又名伯提沙撒,一聽見這話,驚惶得說不出話來。王說:「伯提沙撒啊,別讓這夢和它的信息嚇住了你。」伯提沙撒回答:「陛下啊,但願這夢和它的意思是指你的仇敵,不是你。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是稱為伯提沙撒的但以理驚訝片時,心意驚惶。王說:「伯提沙撒啊,不要因夢和夢的講解驚惶。」伯提沙撒回答說:「我主啊,願這夢歸與恨惡你的人,講解歸與你的敵人。

CNET中譯本
於是(稱為伯提沙撒的)但以理難過片時;心意使他警覺。王說:「伯提沙撒啊,不要因夢和夢的講解驚惶。」但伯提沙撒回答說:「我主啊,願這夢歸與恨惡你的人,講解歸與你的敵人!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
稱伯提沙撒之但以理、愕然頃之、中心煩擾、王曰、伯提沙撒歟、勿以夢及其解煩擾、伯提沙撒對曰、我主歟、願此夢應於憾爾者、其解應於爾敵、