和合本
王說:「看哪,我見有四個人,並沒有捆綁,在火中遊行,也沒有受傷;那第四個的相貌好像神子。」

當代聖經譯本
王說:「看啊,我見有四個人在火中走來走去,沒有被綁著,也沒有被燒傷,第四個人的面貌好像神明的兒子。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
王說:「但我見有四個人,並沒有綁著,在火中走來走去,也沒有受傷,並且那第四個的樣貌好像神子。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
王問:「為甚麼我看見四個人在火中走來走去?他們都沒有被綁住,也沒有一點燒灼的樣子,而那第四個人看來好像是神。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
王說:「看哪,我見有四個人,並沒有捆綁,在火中遊行,也沒有受傷;那第四個的相貌好像上帝之子。」

CNET中譯本
王說:「但我見有四個人,並沒有捆綁,在火中行走!沒有受傷!那第四個的相貌好像神明。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
王曰、我見四人、不縛不傷、遊於火中、其四者之貌、有若神子、