和合本
這三人穿著褲子、內袍、外衣,和別的衣服,被捆起來扔在烈火的窯中。
當代聖經譯本
這三人穿著外袍、褲子等衣物,戴著頭巾,被綁著扔進烈焰熊熊的火窯。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
於是這三個人穿著外袍、長褲、頭巾和身上其他的衣服,被綁起來,扔在烈火的窯中。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
兵士就綁了這三個人,把他們扔進去。當時這三人衣著整齊,穿著內衣,外袍,也戴著帽子。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
這三人穿著褲子、內袍、外衣,和別的衣服,被捆起來扔在烈火的窯中。
CNET中譯本
這三人當時穿著褲子、內袍、外衣和別的衣服,被捆起來扔在烈火的窯中。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
三人被縛、仍衣褲袍與褻服、及他衣、投於烈火之爐、