和合本
於是金、銀、銅、鐵、泥都一同砸得粉碎,成如夏天禾場上的糠秕,被風吹散,無處可尋。打碎這像的石頭變成一座大山,充滿天下。

當代聖經譯本
鐵、泥、銅、銀、金隨即粉碎,猶如夏天麥場上的糠秕,被風吹得無影無蹤。但打碎這像的石頭變成一座大山,充滿整個大地。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
於是鐵、泥、銅、銀、金都一同砸得粉碎,好像夏天禾場上的糠秕,被風吹散,無處可尋;那打碎這像的石頭卻變成一座大山,充滿全地。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
土,鐵,銅,銀,金立刻粉碎,像夏天禾場上的灰塵,被風吹散,連一點碎屑都找不到。但是那巨石卻越來越大,變成一座大山,覆蓋全地。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
於是金、銀、銅、鐵、泥都一同砸得粉碎,成如夏天禾場上的糠秕,被風吹散,無處可尋。打碎這像的石頭變成一座大山,充滿天下。

CNET中譯本
於是金、銀、銅、鐵、泥都一同砸得粉碎,分辨不清,成如夏天禾場上的糠秕,被風吹散,無處可尋。但打碎這像的石頭變成一座大山,充滿天下。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
於是鐵泥銅銀與金俱碎、如夏日禾場之?糠、為風飄揚、無從尋覓、擊像之石、成為大山、遍盈天下、