和合本
但以理在王面前回答說:「王所問的那奧秘事,哲士、用法術的、術士、觀兆的都不能告訴王;

當代聖經譯本
但以理回答說:「沒有智者、術士、巫師或占星家可以解答王所問的奧秘,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
但以理在王面前回答說:「王所問的那隱秘的事,沒有智慧人、用法術的、術士和占星家能向王解釋;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但以理回答:「陛下啊,任何術士,巫師,占卜家,或占星家都不能向你解明這事;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
但以理在王面前回答說:「王所問的那奧秘事,哲士、用法術的、術士、觀兆的都不能告訴王;

CNET中譯本
但以理回答王說:「王所問的那奧秘事,是智者、星象家、術士、或觀兆的都不能解釋的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
但以理對曰、王所問之祕奧、哲士術士、巫人卜筮、不能告王、