和合本
王問稱為伯提沙撒的但以理說:「你能將我所做的夢和夢的講解告訴我嗎?」

當代聖經譯本
王就問又名伯提沙撒的但以理:「你能將我做的夢和夢的意思告訴我嗎?」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
王問稱為伯提沙撒的但以理說:「你能向我說明我所見的夢和夢的意思嗎?」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
王對但以理(又名伯提沙撒)說:「你能把我做的夢說出來,並且解釋它的意思嗎?」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
王問稱為伯提沙撒的但以理說:「你能將我所作的夢和夢的講解告訴我嗎?」

CNET中譯本
王問(稱為伯提沙撒的)但以理說:「你能將我所做的夢和夢的講解告訴我嗎?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
王謂稱伯提沙撒之但以理曰、我所得之夢與其解、爾能告我乎、