和合本
但以理說:「神的名是應當稱頌的!從亙古直到永遠,因為智慧能力都屬乎他。
當代聖經譯本
說: 「上帝的名永永遠遠當受稱頌, 因為智慧和能力都屬於祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
但以理說:「願 神的名得稱頌,從永遠直到永遠,因為智慧和能力都是屬他的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
願上帝的名得到稱頌,世世無窮!因為他全智全能。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
但以理說:「上帝的名是應當稱頌的!從亙古直到永遠,因為智慧能力都屬乎他。
CNET中譯本
說:「願 神的名被稱頌,從永遠直到永遠!因為智慧能力都屬乎他。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
曰、智慧能力悉屬上帝、願其名受頌美、永世靡暨、