和合本
王派定將自己所用的膳和所飲的酒,每日賜他們一分,養他們三年。滿了三年,好叫他們在王面前侍立。
當代聖經譯本
王安排他們每日享用一份御用的膳食和酒。他們要受教養三年,期滿後好在王身邊供職。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
王指定每日給他們一份御用的佳餚美酒;又教養他們三年。期滿以後,他們就侍立在王面前。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
王也下令要每天供給他們宮室中所享用的食物和酒。這樣訓練了三年後,他們要在王面前供職。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
王派定將自己所用的膳和所飲的酒,每日賜他們一分,養他們三年。滿了三年,好叫他們在王面前侍立。
CNET中譯本
於是,王派定將自己所用的膳和所飲的酒,每日賜他們一份。他們要受訓三年。滿了三年,他們要在王面前侍立。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
王命日以己所用之膳、所飲之酒頒之、養之三年、屆期侍於王前、