和合本
我不在一年之內將他們從你面前攆出去,恐怕地成為荒涼,野地的獸多起來害你。

當代聖經譯本
我不會在一年之內把這些人全部趕走,免得土地荒涼,野獸肆虐。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我不在一年之內把他們從你面前驅逐出去,恐怕這地變為荒涼,又恐怕田野間的走獸多起來害你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
可是我不在一年內驅逐他們,免得土地荒廢,成為野獸盤踞的地方。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我不在一年之內將他們從你面前攆出去,恐怕地成為荒涼,野地的獸多起來害你。

CNET中譯本
我不在一年之內將他們從你面前攆出去,恐怕地成為荒涼,野獸多起來害你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟一年中、不盡逐之、免土地荒蕪、野獸孳生而害爾、