和合本
城的各門要按以色列支派的名字。北面有三門,一為流便門,一為猶大門,一為利未門;
當代聖經譯本
城門都按以色列的各支派命名。城北面的三道門分別是呂便門、猶大門和利未門。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
城門要按以色列各支派取名。北面有三個門口,一個是流本門,一個是猶大門,一個是利未門。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
城的各門要按以色列支派的名字。北面有三門,一為流便門,一為猶大門,一為利未門;
CNET中譯本
城的各門要按以色列支派的名字。北面有三門:一為流便門,一為猶大門,一為利未門。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
邑門依以色列支派之名名之、北向有三門、一流便門、一猶大門、一利未門、