和合本
凡你所到的地方,我要使那裡的眾民在你面前驚駭,擾亂,又要使你一切仇敵轉背逃跑。

當代聖經譯本
你所到之處,我必使那裡的人惶恐不安,使你一切的仇敵都在你面前轉身逃跑。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我必在你面前展露我的威嚴;凡你所到的地方,我必使那裡的人民慌亂,又使你所有的仇敵都轉背而逃。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「我要使抗拒你的人畏懼我,使跟你作戰的人驚惶;所有的仇敵都在你面前轉身逃跑。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
凡你所到的地方,我要使那裡的眾民在你面前驚駭,毀滅,又要使你一切仇敵轉背逃跑。

CNET中譯本
「凡你所到的地方,我要事先使那裡的眾民驚駭、擾亂他們,又要使你一切仇敵轉背逃跑。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我在爾前、發我威烈、於爾所至、潰亂其民、使敵背爾而逃、