和合本
這要歸與他們為供地,是全地中至聖的。供地挨著利未人的地界。

當代聖經譯本
這塊地要歸給他們。這是至聖之地,與利未人所得的地業相鄰。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
因此,從所獻的聖區要有一塊地獻給祭司,作為至聖之地。這地沿著利未人的地界。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
所以,他們要在利未支族的緊鄰地區分一份土地;這特區的土地是至聖的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這要歸與他們為供地,是全地中至聖的。供地挨著利未人的地界。

CNET中譯本
這要歸與他們為供地,是全地中至聖的。供地挨著利未人的地界。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
故附利未之界、所獻之地、必歸於彼、以為至聖之區、