和合本
他是奉我名來的;你們要在他面前謹慎,聽從他的話,不可惹(或作:違背)他,因為他必不赦免你們的過犯。
當代聖經譯本
他是奉我的名來的,你們要謹遵他的話,不可悖逆,不然他必不赦免你們的過犯。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你們在他面前要謹慎,要聽他的話,不可違背他;不然,他必不赦免你們的過犯,因為他是奉我的名來的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你要謹慎聽從他。不可反抗他;因為我差遣他,他不會饒恕叛逆的行為。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他是奉我名來的;你們要在他面前謹慎,聽從他的話,不可惹他,因為他必不赦免你們的過犯。
CNET中譯本
我的名在他裡面,你們在他面前要謹慎,聽從他的話,不可違背他,因為他必不赦免你們的過犯。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾當慎之、聽從其命、勿干厥怒、彼不宥爾愆、蓋我名在彼、