和合本
「凡我對你們說的話,你們要謹守。別神的名,你不可提,也不可從你口中傳說。」
當代聖經譯本
你們要謹慎遵從我對你們說的話。不可提其他神明的名字,不可從你口中聽到它們的名字。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我對你們所說的一切,你們都要小心謹守,你們不可提別神的名,也不可讓人從你的口中聽到。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「我─上主對你們說過的話,你們要一一謹守。不可向其他的神明禱告,連他們的名也不可提。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「凡我對你們說的話,你們要謹守。別神的名,你不可提,也不可從你口中傳說。」
CNET中譯本
「凡我對你們說的話,你們要謹守遵行。別神的名你不可提,也不可從你嘴唇中聽聞。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
凡我所諭、宜慎守之、他神之名、毋言及、毋口誦、○